在线咨询
免费评估
费用计算
微信扫码体验
电话咨询
分公司电话
400-010-8000
免费咨询电话
400-010-8000
到店咨询
金吉列留学北京总部2
北京市朝阳区建国门外大街8号楼IFC国际财源中心B座15层
010-56836688
1、望京 mini 腰
随着万众瞩目的“ 习特会 ”圆满结束,美国总统特朗普已于2017年11月10日乘专机离开北京。这次访华,他不爬长城,不吃烤鸭,专挑北京小吃——卤煮(Luzhu)、望京小腰、北京炸酱面(Peking Nooles)。
同时还给广大的北京市民带来了一个新词——望京 mini 腰( mini= 小,即望京小腰)
毕竟,没有什么是一串望京小腰解决不了的。
如果有,
那就两串。
2、 佛跳墙 = Go use VPN
广东名吃佛跳墙,竟然是使用VPN翻外网的上帝?
Are you 确定?
你是在逗我么?
66666..
3、狗不理=Go believe
天津名吃狗不理包子,明显采用了音译法,翻完以后感觉吃的不是包子,是信仰!
4、 燕窝是传统的中华补品,却被很多餐馆翻译成 bir’s nest(鸟窝)
5、皮蛋=100-year egg
对于外国人来说,皮蛋就像是坏掉的鸭蛋,味道难闻不说,口感奇怪。再加上他们喜欢把事情夸大地说,所以称皮蛋为100- year egg。
6、大闸蟹= Chinese Mitten crab
秋冬季节,正是吃大闸蟹的好时光, 拆蟹脚、开蟹斗、品蟹黄。因为 大闸蟹的两个大毛钳子看起来好像戴着 mittens (连指、露指手套),crab即蟹,所以译为 Chinese Mitten crab。
7、 平遥古城的乡贤祠
请问,译者的脑洞是不是 单管直流 ?
Local VIP( 当地贵宾 ) 果真是乡贤啊!
8、 我一直觉得人家把 Shirley Temple 音译成秀兰·邓波儿真是太妙了,直到看见有人把它翻译成“ 少林寺 ”(shirley 音同“少林”,temple即寺庙)。
我谁都不服,就服你!
** **
9 、这是我当年从 GRE 老师那里听来的:
某电台节目,中文原名为 “往事”,英文翻译成 “Was…”。
一群乌鸦飞过~
10、不折腾=No Z-turn
在国外的交通标识里,有一种叫“No U turn”,就是“不能U型转弯”(不能掉头)。中国的一位译者创造性地把“U”变成了“Z”。“Z-turn”给人很好的画面感,把字母Z用成“象形字”。一个人在开车的时候,一会儿朝左开,一会儿朝右开,一会儿再朝左开,一会儿再朝右开…这干吗呢?不就是“折腾”嘛!而且,最好玩的一点是,“Z-turn”的发音跟“折腾”真的很相似。
11、保持低调=stay low-key
平时我们经常说“低调”,但是很少想到英文怎么说。其实,低调的意思就是不、内敛,原本我以为翻译成humble(谦逊),但是英文表达却让人着实一惊,竟然跟中文的“低调”如出一辙,低-low,,调-key,low-key组成一个形容词,“低调的”。而stay是一个系动词,相当于keep,“保持”的意思。
12、我腿麻了=I can not feel my legs。
同样的姿势坐久了,腿就发麻,“麻”这个字真的很难翻译。但这句英文却使人脑洞大开。“麻”实际上就是“无法感知”,如果腿麻了,就是“无法感知到腿了”,英文自然就是“I can not feel my legs”。
13、我要续杯=I woul like a refill.
每每去咖啡厅,你总会续杯。“续杯”这个词,在很多场景都适用。英文中的refill可以作可数名词,表示“续杯”。顾名思义,refill,“re-”这个前缀表示“重新”,而“fill”,表示“装满”,重新装满即续杯。
北京站
客服专线: 400-010-8000
服务专线: 400-010-8000
北京分公司:北京市朝阳区 建国门外大街永安东里甲3号院B座
友情链接 · 加拿大留学 | 新西兰留学 | 日本留学 | 欧洲留学 | 澳大利亚留学 | 美国留学 | 英国留学 | 韩国留学
©2024金吉列出国留学咨询服务有限公司 版权所有 | 京ICP备05010035号 | 京公网安备11010502038474号 | 出版物经营许可:新出发京零字第朝190057号
信息提交成功!稍后将有专人与您联系。