在线咨询
免费评估
费用计算
微信扫码体验
电话咨询
分公司电话
400-010-8000
免费咨询电话
400-010-8000
到店咨询
金吉列留学北京总部2
北京市朝阳区建国门外大街8号楼IFC国际财源中心B座15层
010-56836688
韩国部 经理点评:
尹桂芳老师工作认真负责,不辞辛劳,经常为学生设计留学方案而不眠不休,为了让众多学生顺利申请学校而全月无休,用自己的辛勤换得学生们的满意、家长们的满意,也用自己的辛勤换得同事们的敬重。
尹桂芳老师优质的服务在接受服务的学生中、在公司中都是有目共睹的,多次被评为公司最佳口碑获得者,口碑来自学生、来自家长、来自同事、也来自公司领导,这口碑既是学生、家长的满意,也是公司对尹桂芳老师认真负责的工作的认可。
尹桂芳老师不懈怠的工作态度是优质服务的基础,不眠不休、全月无休,但积极的心态、阳光的笑容始终洋溢在工作中、洋溢在每个留学的咨询与策划案中。相信, 2013 年,尹桂芳也会一如既往或者百尺竿头更进一步的为每一个学生、每一个家长认真的解答每一个问题,为每一个学子的求学路“牵一把手、搭一把力”,帮助每个学子完成自己的求学路。
对外韩语翻译专业 Korean Translation as a Foreign Language Major 외국어로서의한국어번역전공
教学目标
随着全世界范围内韩语专业的发展,以及学习韩语外国人人数的增加,在语言、文化及各专业领域方面急需培养具有较高韩语翻译实力的人才。韩国外国语大学为了响应世界范围内韩语翻译人才市场的需求,特别开设了 “对外韩语翻译”专 业。
• 对外国人学生进行专业的、高级韩语及韩语翻译教育,培养韩国学、韩国文化有关方面的专业人才。
• 本专业需要外国学生具有较高的母语素质,同时通过专业的韩国语教育课程,使外国留学生最终成为高级韩国语人才。
• 本专业将对学生进行翻译及韩国语方面的专业教育,实现跨文化交流与沟通。
• 本专业还特别针对已经移民或者居住在韩国的外国人开设了相应的教育课程,通过本专业的学习,自我竞争力将 会得到提升,最终实现自我价值。
在职教授
○ 곽중철
通翻译大学院 韩英翻译学科 教授, 韩国语-英语翻译,国际会议翻译
○ 김의수
韩国语教育学科 教授, 句法论,文章分析 , 对外韩语教育
○ 김진아
通翻译大学院 韩中翻译学科 教授, 韩国语-中国语翻译,国际会议翻译
○ 김한식
通翻译大学院 韩日翻译学科 教授, 韩国语-日本语翻译, 国际会议翻译
○ 신주철
韩国语教育学科 教授, 韩国现代诗,写作教育,对外文化教育
○ 양민정
韩国语教育学科 教授,韩国古典散文,对外文化教育
○ 임형재
对外韩语翻译专业 教授, 韩国语翻译教育,韩国语教育(中国语区)
○ 정철자
通翻译大学院 韩英翻译学科 教授, 韩国语-英语翻译,国际会议翻译
○ 채호석
韩国语教育学科 教授,现代小说及批评,对外文化教育
○ 허 용
韩国语教育学科 教授, 语言学,韩国语发音教育, 对外韩语教育
○ 황지연
通翻译大学院 韩中翻译学科 教授, 韩国语-中国语翻译, 国际会议翻译
●기초 통번역 이론 , Theories of Basic Translation &Interpretation
基础通翻译理论
将翻译的基本概念和原理进行整理的同时,以理解国内外翻译学发展过程为目标的基础理论课程。为了体系地去理解翻译 理论,学习与之相关的研究材料,从基本的角度去理解翻译学理论以及观察现如今的研究领域。同时在对外韩语翻译的学 习过程中,能够熟悉多位学者的翻译理论和翻译学的发展历史。
●번역을 위한 한국어 의사소통 연구 , Stuies on Korean Communication for Translation
用于翻译的韩国语交流研究
教授外国人使用韩语与将母语作为韩语的话者流利地进行交谈所必须的社会语言学范畴下的韩国语知识,理解并探究由于 语言使用的文化背景所产生的语言使用的社会文化规约。
●외국어로서의 한국어 번역 연구 , Stuies on Korean Translation as a Foreign Language
对外韩语翻译研究
对翻译为韩语的新闻,学术书籍,文化作品以及多样性文学体裁内的文章进行分析,比较韩国人与外国人的韩国语翻译特 征与差异。并且通过文章错误分析对韩国语翻译的改进方案进行研究。外国人话者通过阅读实际各领域中所使用的文本文 件来理解韩国语,并对外国人所做的韩语翻译中的问题点进行讨论,对韩国语翻译的原理,韩国语翻译方法和韩国语翻译 结构分析等的客观内容进行探究。进而更深一步地研究最近在外国语中出现的与语言 output 相关问题点。
●외국어로서의 한국어 이해 , Unerstaning on Korean as a Secon Language
对外韩国语理解。
为了正确地理解韩国语,追求对韩国语的综合性内容理解,以此为基础去研究国语学的观点和对外韩语学
●언어학개론 , Introuction to Linguistics
语言学概论
语言学就是对于人类的语言进行研究的一门学科。 语言学通过对人类的语言进行研究,从而对将人类与生具来的潜意识下 的知识体系化,规则化的部分(例如语法)进行研究。在声音,音韵,形态,句法,意义等具体领域中进行理论化地学 习,并在语言类型论、语言普遍性的层面上,提供理解多种多样语言时所必须的理论基础。
●번역을 위한 대조언어학 , Contrastive Linguistics for Translation
翻译学下的对照语言学。
外国人在韩国语学习的过程当中,在普遍性的语言类型当中,将已经所理解的韩国语语言学特征与周边语言进行对照,通 过这种方式,深化对韩国语的理解。对照语言主要分为英语,中国语,日语。将这些语种与韩国语进行对照,分析其语言 结构,使学习者对韩国语语言特征在类型上的普遍性与特殊性有更深的理解。
● 한국문화의 이해 , Unerstaning Korean Culture
韩国文化理解
在对外国人进行通翻译教育时,韩国文化相关课程存在的目的是强化学生们对韩国文化的理解,灵活运用高级韩语,深刻 理解生活中显儿易见以及非显而易见的韩国文化,通过对韩国文化本质和意义的理解,了解韩国人的社会和文化属性;通 过对韩国社会文化性现实的认识,了解韩国人和韩国文化的整体性。并且以此为基础,与本民族文化对比,理解文化间的 差异性,培养分析该差异性能力。
● 한국문학의 이해 , Unerstaning Korean Literature
韩国文学的理解
韩国文学是韩国人在历史以及日常生活中,使用韩语将自身经验,思想,感情以及世界的形成等进行描绘的文学,因此对 于外国人来说,韩国文学相比较其他文化要素,更具有重要的意义。同时,通过阅读韩国文学,可以培养外国人拓宽对于 本国文学的视野,通过所看的世界来正确地认知自我。因为外国人对于自我没有一个明确和主体性地认识,无法很好的理 解他人。因此如何审视本国文学以及如果理解韩国文学,这二者都很重要。
● 한국어 번역학 연구 , Stuies on Korean Translation
韩国语翻译学研究
本课程的目的在于,为研究翻译学并且以之为基础书写论文的外国学习者提供相应的帮助。本科目在介绍翻译学研究的全 部过程的同时,给出每个阶段相对应的指导方针。课程内,在对于领域选定,文献调查,研究问题,数据收集与分析,结 果处理,并且对于不断得提出假说,加以验证最终将其精细化的整个过程进行探究。同时,包括外国人学习者在韩国语翻
译相关领域(翻译错误,对外翻译中母语影响等)中的研究主题,研究目的的确定,为了研究调查所设假说的设定,统计 分析等在内的研究方法论进行安排计划并研究。
● 외국인을 위한 한국 문학 번역 , Stuies on Korean Literature Translation for Foreigners
对外韩国文学翻译。
本课程目的在于使外国人学习者能够理解韩国文学的种类和特征,分析韩国文学的文体性特征和其中具有代表性的翻译作 品,研究翻译的结构和如何体现不同文体特性。
● 외국인을 위한 한국 문화 번역 , Stuies on Korean Culture Translation for Foreigners
对外韩语文化翻译
本课程旨在为了使外国学习者能够理解母文化与韩国文化中的各自所具备的特征,分析韩国文化的特征,并研究通过其文 化范畴进行重新解释,从而可以进行文化翻译创作。同时,课程内也会研究考虑到翻译目的下,文化领域用语的具体性翻 译战略。
● 번역을 위한 한국 고전문학의 이해 , Unerstaning on Korean Classical Literature for Translation
翻译下的韩国古典文学理解
本课程面向外国学习者教授全面的韩国古典文化知识,通过这种方式提高外国学习者对于韩国古典文化的理解,同时通过 分析具有代表性的古典文学作品,积累古典文学中的文学知识。
● 한국어 규범과 언어 예절 , Regulations &Etiquette of Korean Language
韩国语规范与语言礼节。
通过本课程学习,外国学习者可以提高语言文化性得使用的正确性,并熟知类似韩国语拼写法规定等正确的拼写方法之类 的知识。并能够理解社会文化方面的语言使用约定规范和使用文化性语言时语言礼节的规范性。
● 번역을 위한 한국어 문법 연구 , Stuies on Korean Grammar for Translation
翻译下的韩国语语法研究
本课程内,为了提高外国人的韩语翻译文本的正确性,深化讲解韩国语语法和文章结构,理解并分析口语文章和书面体文 章的特性和其语法特征与其构造。
● 번역을 위한 한국어 문장 작성법 , Methoologies of Korean Writing for Translation
翻译下的韩国语文章写作法
通过观察外国人的韩语翻译,发现对于学习者来说最大的困难,一方面是需要提高韩国语写作能力,另一方面是通过分析 优秀的韩国语翻译文本,培养能够写出流利的韩国语文章的能力,本课程将由此提供在各种文体和不同情景下,文章写作 时所需要的最基本的知识。
● 한국어 발음 연습 I, Practice on Korean Pronunciation I
韩国语发音练习
为了提高外国人在说韩语时候的准确性,通过韩国语发音和韩国语发音结构的深化课程,达到理解与分析韩国语口语体的 特征和韩国语发音的声音特征与结构。
● 한국어 발음 연습 II, Practice on Korean Pronunciation II
韩国语发音练习
为了提高外国人在说韩语时候的准确性,通过韩国语发音和韩国语发音结构的深化课程,达到理解与分析韩国语口语体的 特征和韩国语发音的声音特征与结构。
● 한국어 발음 연습 III, Practice on Korean Pronunciation III
为了提高外国人在说韩语时的准确性,通过韩国语发音和韩国语发音结构的深化课程,达到理解与分析韩国语口语体的特 征和韩国语发音的声音特征与结构。
● 번역을 위한 한국어 어휘 연구 , Stuies on Korean Vocabulary for Translation
翻译下的韩国语词汇研究
提高外国人在韩国语翻译过程中使用的母语术语与韩国语术语的正确性,拓宽对于韩国语专门术语以及专用术语的理解, 理解不同领域下术语的特征及与本国母语之间的对应关系。
● 한국어 음성·음운론 , Korean Phonetics &Phonology
韩国语声音 ·音韵论
本课程旨在培养外国人学习者理解韩国语发音以及相关的声音体系。通过研究音韵法则,音韵变化,达到具备能够与母语 进行对照的能力。为了使韩国语高级学习者具备对于韩国语标准正确发音的认知能力,将会同时进行实践和研究。
● 번역을 위한 한국어 의미·화용론 , Theories of Korean Semantics &Pragmatics for Translation
翻译下的韩国语意义语用论
本课程为了提高外国人翻译的韩国语文章的正确性,提高理解韩国语文章的语义和使用韩国语中语义的活用,以此深化过 程,理解和分析对于文章的结构和特征、语义活用论特征和其具体使用方法。
● 한국어 번역 평가 세미나 , Seminar on the Evaluation of Korean Translation
韩国语翻译评价研讨会
韩国语翻译当中对于正确翻译的评价,观察其原理、方法,最高级韩国语学习者与能够实行对于其他外国学习者的韩国语 翻译的评价,以之为目标,培养学生能够分析基础韩国语翻译、发现并提出其问题点的能力。
● 외국어로서의 한국어 이해 연습 , Practice of Receptive Skill of Korean Language
对外韩语理解练习
为了提高外国学习者的韩国语翻译能力,通过韩国语听力与阅读相关联的研究,让学生们理解韩国语听力实践、文本阅读 实践的各自特征。课程特别以韩国社会文化知识为基础,进而培养学生对韩国语理解的能力。
● 외국어로서의 한국어 표현 연습 , Practice of Prouctive Skill of Korean Language
对外韩国语表达练习
为了提高外国学习者的韩国语翻译能力,通过韩国语口语与写作能力相关联的研究,让学生们理解韩国语口语实践、写作 实践的特征。课程特别以韩国社会文化知识为基础,进而培养学生对于韩国语表现的能力。
● 한국어 번역사 연구 , Stuies on the History of Korean Translation
韩国语翻译史研究
本课程为了使外国学习者理解韩国语的历史变化,将中世纪时期的韩国语发展到现代韩国语的变化过程为研究目标,特别 将理解韩国语的汉字词汇的引入和形成、外来语引入的历史性变化作为目标。
● 번역을 위한 한국현대문학의 이해 , Unerstaning on Korean Moern Literature for Translation
翻译下的韩国现代文学理解。
为了外国学习者能够习得韩国现代文学的全面知识,通过这种学习,提高对于韩国现代文学不同文体和现代文学演变的理 解,以整个文化体系为基础,来积累现代文学的知识。
● 번역을 위한 한국 문화의 이해 , Unerstaning on Korean Culture for Translation
翻译下的韩国文化理解
在完成将外国语翻译为目标语言(韩国语)的过程中,必备的前提知识是在目标语言的使用团体中,每个构成人员之间需 共同具备的文化知识。由此出发,为了外国学习者完成韩国语翻译,本课程内以文化知识当中的基础韩国文化为中心进行 研究。
● 번역을 위한 한국 역사의 이해 , Unerstaning on Korean History for Translation
翻译下的韩国历史理解
在完成将外国语翻译为目标语言(韩国语)的过程中,必备的前提知识是在目标语言的使用团体中,每个构成人员之间所 共同具备的文化知识。由此出发,为了外国学习者完成韩国语翻译,本课程内以文化知识当中的基础韩国历史为中心进行 研究。
● 번역을 위한 한국 사회의 이해 , Unerstaning on Korean Society for Translation
翻译下的韩国社会理解
在完成将外国语翻译为目标语言(韩国语)的过程中,必备的前提知识是在目标语言的使用团体中,每个构成人员之间需 共同具备的文化知识。由此出发,为了外国学习者完成韩国语翻译,本课程内以文化知识当中的基础韩国文化为中心进行 研究。
● 번역을 위한 한국 정치의 이해 , Unerstaning on Korean Politics for Translation
翻译下的韩国政治理解
在完成将外国语翻译为目标语言(韩国语)的过程中,必备的前提知识是在目标语言的使用团体中,每个构成人员之间需 共同具备的文化知识。由此出发,为了外国学习者完成韩国语翻译,本课程内以文化知识当中的基础韩国政治为中心进行
研究。
● 번역을 위한 한국 경제의 이해 , Unerstaning on Korean Economy for Translation
翻译下的韩国经济理解
在完成将外国语翻译为目标语言(韩国语)的过程中,必备的前提知识是在目标语言的使用团体中,每个构成人员之间需 共同具备的文化知识。由此出发,为了外国学习者完成韩国语翻译,本课程内以文化知识当中的基础韩国经济为中心进行 研究。
● 번역을 위한 고급 한국어 연습 I, Practice of Avance Korean for Translation I
翻译下的高级韩国语练习
作为一门对外韩语翻译能力养成课程,本科目以韩国语写作以及口语表达为中心,力求学生能够做到熟练运用。值得一提 的是本科目中学生的翻译作品会被整理编辑为作品集。
● 번역을 위한 한국어 어휘 구조 연구 , Stuies on Korean Lexical Structure for Translation
翻译下的韩国语词汇结构研究
本课目为了使外国学生理解韩国语结构,以单词构成法与词汇结构为中心,研究韩国语的基本结构。
● 번역을 위한 한국어 문장 구조 연구 , Stuies on Korean Syntactic Structure for Translation
翻译下的韩国语句子结构研究
本课目旨在培养外国学生对于韩国语结构的理解,以对于文章结构的特征、文章间的连接关系的理解作为基础,培养韩国 语产出能力。
● 문화번역의 이론과 실제 , Theory an Practice of Culture Translation
文化翻译的理论与实践
‘文化翻译’是将‘翻译’的解释范围扩大,对于语言,象征体系,生活方式,思维方式等特定的视觉空间下的脉络条理以及文 学翻译的行为者进行理解,同时描绘出与之伴随着的整个过程。在此之下,将跨国主义和文化翻译的概念作为中心,考察 多样化韩国文化中的文化现象,再通过分析,培养外国学生在翻译的过程中所需要的不同文化间的分析能力以及其体系。
● 영어권 한국어 통번역의 이론과 실제 , Theory an Practice of Korean Translation &Interpretation forEnglish Speakers
本科目由通翻译基础理论和通翻译实践构成,通过探讨英韩通翻译之间的原理以及表现手法的差异,并且利用相关材料进 行相应的高级听力和阅读练习,为以后能够游刃有余的进行现场翻译奠定坚实的基础。特别是对准备从事通翻译的同学颇 有帮助。
● 일본어권 한국어 통번역의 이론과 실제 , Theory an Practice of Korean Translation &Interpretation forJapanese Speakers
本科目由通翻译基础理论和通翻译实践构成,通过探讨日韩通翻译之间的原理以及表现手法的差异,并且利用相关材料进 行相应的高级听力和阅读练习,为以后能够游刃有余的进行现场翻译奠定坚实的基础。特别是对准备从事通翻译的同学颇 有帮助。
● 중국어권 한국어 통번역의 이론과 실제 , Theory an Practice of Korean Translation &Interpretation forChinese Speakers
本科目由通翻译基础理论和通翻译实践构成,通过探讨中韩通翻译之间的原理以及表现手法的差异,利用相关材料进行相 应的高级听力和阅读练习,为以后能够游刃有余的进行现场翻译奠定坚实的基础。特别是对准备从事通翻译的同学颇有帮 助。
● 외국어로서의 한국어번역 연습 I, Practice of Korean Translation as a Foreign Language I
对外韩语翻译练习作为专为外国人设置的翻译课程,围绕外国人容易错译的表达或者是翻译时应该注意的句段,针对实际 翻译过程中因韩语的特性而引发的难易度差异,将韩语翻译分为三个阶段,此阶段中的第一阶段为翻译练习的基础阶段。
● 외국어로서의 한국어번역 연습 II, Practice of Korean Translation as a Foreign Language II
对外韩语翻译练习作为专为外国人设置的翻译课程,围绕外国人容易错译的表达或者是翻译时应该注意的句段,针对实际 翻译过程中因韩语的特性而引发的难易度差异,将韩语翻译分为三个阶段,此阶段中的第二阶段为翻译练习的中级阶段。
● 외국어로서의 한국어번역 연습 III, Practice of Korean Translation as a Foreign Language III
对外韩语翻译练习作为专为外国人设置的翻译课程,围绕外国人容易错译的表达或者是翻译时应该注意的句段,针对实际
翻译过程中因韩语的特性而引发的难易度差异,将韩语翻译分为三个阶段,此阶段中的第三阶段为翻译练习的高级阶段。
● 외국어로서의 한국어 번역 개론 , Introuction to Korean Translation as a Foreign Language
站在历史的角度纵观对外韩语翻译理论研究,通过比较各个语言文化圈的特征,理解有关译文,译者,翻译过程以及相关 社会现象的学术研究成果及其局限性,并在此基础上探索之后可行的发展方向。因此,通过学习基础翻译理论,即理论模 式和基本概念,培养学生系统性地把握分析并解决实际翻译问题的能力以及相关韩国文化,历史,政治等学术论文的翻译 能力。
● 지역사회 통번역 개론 , Theories of Community Translation &Interpretation
外国学生所要面临的实际通翻译现场包含日常生活,行政,教育,医疗,法律等多种领域,这种形式的通翻译也叫社区通 翻译(地域社会通翻译)。为此,需要结合语言能力与通翻译技能,在了解并掌握相关韩国文化知识的前提下,完善语言 文化通翻译的理论基础
● 한국어 통번역 연구방법론 , Methoologies of the Research on Korean Translation &Interpretation
主要介绍通翻译领域论文写作时的必要概念,论文规划方法,以及实际研究方法论,探讨、收集、分析以及解说相关材料 的技巧,尤其是通过分析度量法的差异,培养学生针对不同的论文主题制定合适的研究计划的能力。
● 한국어 번역 실습 , Training on Korean Translation
一方面进一步探讨韩语翻译理论课程中出现的概念及其弊端和解决方案,另一方面进行韩语翻译的实际练习。同时结合具 体经验,探讨语言学中心理论、状况中心理论、翻译过程中心理论等翻译理论在实际翻译过程中的应用。
● 한국어 번역 세미나 , Seminar on Korean Translation
纵观韩语翻译的相关理论研究成果,结合多领域实际翻译课程中积累的经验,站在实用性的角度批判性的探讨韩语翻译以 及高级韩语研究的最新成果,培养外国学生进行更深层研究的能力。
● 통번역 세미나 , Seminar in Translation &Interpretation
通过学习包括通翻译理论的通翻译入门课程,结合所学知识与多领域实际翻译课程中积累的经验,站在专业角度,批判性 地探讨最新研究成果,以此赋予学生进行更深层次研究的动机,挖掘学生更深的潜能。
●지역사회 통번역 I( 사회 / 문화 ), Theories of Community Translation &Interpretation(Society/Culture)
区域社会口译与笔译(社会文化)
外国人在日常生活,行政,教育,医疗,法律等多种多样的领域中,会面对需要韩国语通翻译的情况,此时以两种社会文 化领域的口译与笔译为中心,学习所必须的专门术语、培养可以进行准确通翻译的实用能力。
● 지역사회 통번역 II( 의료 ), Theories of Community Translation &Interpretation(Meical area)
区域社会口译与笔译(医疗)
外国人在日常生活,行政,教育,医疗,法律等多种多样的领域中,会面对需要韩国语通翻译的情况,此时以两国医疗领 域的口译与笔译为中心,学习所必须的专门术语、培养可以进行准确通翻译的实用能力。
● 지역사회 통번역 III( 사법 ), Theories of Community Translation &Interpretation(Law)
外国人在日常生活,行政,教育,医疗,法律等多种多样的领域中,会面对需要韩国语通翻译的情况,此时以两国法律领 域的口译与笔译为中心,学习所必须的专门术语、培养可以进行准确通翻译的实用能力。
北京站
客服专线: 400-010-8000
服务专线: 400-010-8000
北京分公司:北京市朝阳区 建国门外大街永安东里甲3号院B座
友情链接 · 加拿大留学 | 新西兰留学 | 日本留学 | 欧洲留学 | 澳大利亚留学 | 美国留学 | 英国留学 | 韩国留学
©2024金吉列出国留学咨询服务有限公司 版权所有 | 京ICP备05010035号 | 京公网安备11010502038474号 | 出版物经营许可:新出发京零字第朝190057号
信息提交成功!稍后将有专人与您联系。