在线咨询
免费评估
费用计算
微信扫码体验
电话咨询
分公司电话
400-010-8000
免费咨询电话
400-010-8000
到店咨询
金吉列留学北京总部2
北京市朝阳区建国门外大街8号楼IFC国际财源中心B座15层
010-56836688
一提起学英语,大多数人都知道要背单词学语法,但知道要学修辞的人并不多。很多人觉得英语修辞知识内容固定,机械呆板,学习修辞无非只是为了对付考试。
但实际上,修辞是一门很有用的语言表达技巧,它能唤起生动的意象,使语言文字更加生动活泼。同时,修辞在英语中也被普遍应用,在演讲、小说甚至是商业广告中我们都可以看到很多精彩案例。
举个例子,马丁路德金在他著名的演讲 I have a ream 里面就大量使用了比喻和重复等手法:
Five score years ago, a great American, in whose symbolic shaow we stan toay, signe the Emancipation Proclamation. This momentous ecree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who ha been seare in the flames of withering injustice. It came as a joyous aybreak to en the long night of ba captivity.
又比如在《经济学人》的广告中,我们常常可以看到修辞的巧妙应用:
“I never rea The Economist.” Management trainee. Age 42. 我从来不读《经济学人》——来自一名42岁的管理实习生。这里使用了反语(Irony)的手法:一般来说,实习生都是年轻人,如果一个人到了42岁还是管理实习生,说明他的职场道路很不顺利,而职场不顺的原因广告里面已经有说明了:I never rea The Economist.
Your argument shoul shine, not your forehea. 闪光的应该是你的论点,而不是你的额头。这里用了双关(pun)手法:shine既可以修饰argument,也可以修饰forehea,前者是指论证有力,后者是指额头油亮发光。这里shine的巧妙应用让句子读起来饶有趣味,很容易给读者留下深刻印象。
这里将杂志比喻为“健脑房”(a gymnasium for the min),说明杂志的内容非常有深度,阅读的时候很烧脑。
美国语音学家Brooks C & Warren RP曾经提到过,修辞是有效应用语言的艺术展现,对英语修辞的认识将会直接影响对文章的欣赏和理解,更能影响到对英语文章的创作。由此可见,学习修辞不仅有益,而且十分必要。
那么,怎样开始入门英语修辞呢?一个方法是先学习关于修辞的著作,然后在阅读和写作中加强对这些修辞的理解。这里推荐一本书:《英语修辞与写作》,作者是上海外国语大学的黄任。
国内专门讲英语修辞的书并不多,即使有很多也只是对常见修辞的定义和用法进行简单罗列,并没有太多分析。《英语修辞与写作》是同类书籍中做得比较出色的一本,这本书不仅详细介绍了英语修辞学的知识,还列出了大量的案例以及练习题来帮助读者掌握它们。
与其他公式化罗列知识的教科书不同,在这本书中你可以看到作者对英语修辞深入的,有辩证性的思考,而这种批判性思维能力是很多外语学习者所欠缺的。
举个例子,英语中有一种修辞手法叫“委婉语”(euphemism),很多讲修辞的书也会提到类似epresse areas/pre-emptive action/collateral amage这样的词都属于委婉语,但往往点到为止,没有进一步说明这些词的背景。
在这本书中作者会深入分析为什么会产生这类委婉语,以及它们背后的经济政治文化知识,让读者能够更好地理解英语修辞的功能以及使用语境,进而做到正确使用这些手法。
比如对于epresse areas/pre-emptive action/collateral amage这几个委婉语,它们的产生都带有强烈的经济政治意味:为了掩盖社会矛盾,否认贫穷的存在,很多时候媒体会使用委婉语epresse areas/special areas,而不直说poor areas;同样,直接说入侵(invasion)不好听,所以西方媒体发明了一个说法pre-emptive action(先发制人),用来掩盖入侵的事实;collateral amage也是近年来经常在西方媒体上见到的一个词,它的含义是“附带损害”(orinary citizens who are kille uring a war),政客们经常用该委婉语来代替更加直白的civilian casualties(平民伤亡),在实际应用时要理解这几个词背后的含义,避免乱用。
同时,由书名可知,这并不仅仅是一本讲修辞的书,它还提供了对英文写作的指导,包括如何做到句子的一致、连贯和强调,如何用词以及如何写好段落等。
比如,对于中国学生常犯的句子一致性问题,书中有这样的例子:
I worry about whether I will get a job, an I am convince that new opportunities will open up before the en of spring.
上面这个句子在形式上是一个完整的句子,但实际上两个分句之间并没有什么联系,没有一个明确的中心,句子缺乏一致性。为了让句子前后保持一致,我们可以将其改为:
I worry about whether I will get a job, though I am convince that new opportunities will open up before the en of spring.
又比如:
On hearing that his father ha kicke the bucket, I wrote him a letter to express my sorrow an sympathy.
这里kick the bucket是一个很粗俗的俚语,大概类似于汉语中的“翘辫子”,用在这个语境中很不合适。这里kick the bucket应该改为更加正式的表达,比如pass away
英语修辞同汉语修辞一样,都可以起到美化语言,丰富情感的效果,它包括比喻、拟人、反讽、夸张、委婉、一语双关等多种手法。在《英语修辞与写作》一书中你会看到对这些内容的精彩解读,推荐对英语写作和修辞感兴趣的同学阅读此书
北京站
客服专线: 400-010-8000
服务专线: 400-010-8000
北京分公司:北京市朝阳区 建国门外大街永安东里甲3号院B座
友情链接 · 加拿大留学 | 新西兰留学 | 日本留学 | 欧洲留学 | 澳大利亚留学 | 美国留学 | 英国留学 | 韩国留学
©2024金吉列出国留学咨询服务有限公司 版权所有 | 京ICP备05010035号 | 京公网安备11010502038474号 | 出版物经营许可:新出发京零字第朝190057号
信息提交成功!稍后将有专人与您联系。