在线咨询
免费评估
费用计算
微信扫码体验
电话咨询
分公司电话
400-010-8000
免费咨询电话
400-010-8000
到店咨询
金吉列留学北京总部2
北京市朝阳区建国门外大街8号楼IFC国际财源中心B座15层
010-56836688
三年前大热的都市剧《亲爱的翻译官》让观众对翻译这个职业产生了浓厚的兴趣,这个对专业技能要求极高的职业令人向往的同时,也让人望而生怯。今天小编将深入剖析翻译专业,让你走近这个“神秘”的专业!
英语作为国际语言,被使用于多种国际场合,加上 近年来国际贸易发展迅速,大形势下市场对英语翻译人才需求近几年不断看涨, 前景一片大好! 虽然各大高校基本都有设有英语翻译专业,每年走向社会的毕业生也看似很多,但实际高端翻译人才还是非常紧缺的, 因此选择一所好的学校去学习翻译专业变得尤为重要! 那么去哪里学翻译最好呢?
首先,在澳洲学习翻译专业享有天然的语言环境优势,把学习语言嵌入日常生活中,是最有效、快捷的方法。同时,澳大利亚是一个多元文化的移民国家,你不仅能享受澳洲先进的教育理念和设施,还有机会开拓眼界,获得 大量的交流和工作机会 。
翻译工作在澳洲未来5年的需求非常大!毕业生可在以下行业从事翻译和口译工作, 包括: 社区翻译(如政府、法院、法庭、警察、诊所和医院),国际会议(主要是会议口译),商业(如商务会议、内部和外部文件和合同),工业产品(如手册、本地化),地区和国际事件(如奥运会、残奥会),广播和出版。 一般翻译在澳洲平均薪资为 1300澳币每周 ,在国内的话,翻译的薪资一般在5000-10000元/月,薪资的高低与翻译水平有很大的关系哦!
今 天王老师为大家介绍一下澳洲翻译课程的鼻祖—— 西 悉 尼 大 学
01 全澳唯一获得 NAATI 认可的本科学位
西悉尼大学最著名的莫过于其人文学院,以及其所提供一系列关于翻译专业。西悉尼大学早在1984年就开设了翻译与口译学位课程,该课程是全澳洲唯一一个被NAATI认证超过20年 的学位课程。 西悉尼大学的翻译本科学位 是 3 0年来全澳大利亚唯一获得 NAATI 认可的翻译本科学位 ,不是之一,是唯一!(见下图)这也显示了 NAATI 对于西悉尼大学翻译教学质量的肯定。
02毕业生可报考 NAATI 的四项翻译认证
西悉尼大学的 Bachelor of Arts (Interpreting an Translation) 文学士(翻译专业) 和 Master of Interpreting an Translation 翻译硕士都获 NAATI 认可,学生毕业后可以直接报考 NAATI 的四项认证:
03双就业——翻译与对外英语教学硕士
西悉尼大学还有一个很特别的双专业课程: Master of Translation an TESOL 翻译与对外英语教学硕士,两年授课型硕士学位,第一年读笔译,第二年读 TESOL,同时兼顾2个就业方向。 对笔译和英语教学感兴趣的同学,这可是难得的机会,笔译的部分也获得 NAATI 认可。(注意:是 Translation 不是 Interpreting,毕业后报考的 NAATI 认证也是笔译认证考试。所以如果想学口译,记得要报名 Master of Interpreting an Translation)
04重点提升专业领域口译
毕业后想考法律医学口译专项认证吗?
05 以就业为目的的教学设计
西悉尼大学的翻译本科、翻译硕士课程都是以实践为主,理论是辅助实践的军师。无论是教学的课时比重或是作业成绩比重,理论都不会喧宾夺主。
读书的终极目的就是就业,把实践放在首位的课程设计让学生具备了过硬的就业能力。也正因如此,澳洲联邦政府针对雇主做的调查报告显示,西悉尼大学的毕业生雇主满意度非常高,远远高过澳洲大学的平均得分, 是 新南威尔士州 雇主评价 第 1 、 全澳 排名 第2 的大学!
06实践能力过硬的师资团队
西悉尼大学教翻译的老师除了教书,各个都是翻译业界的从业人员,都是 practitioners!西悉尼大学翻译专业的老师除了教书、科研,也同时做翻译。试问如果法学院的老师教学生如何出庭辩护,自己却没有上庭的经验,如何把活的翻译实践带到课堂上,让上课内容更活泼生动呢?上课的内容贴近实践,能让学生在步入社会前就做好充分的准备。带你认识一下我们的明星教师
王牌教师——韩静教授
韩静教授有20多年的翻译实践,教授翻译十多年,具有14年 NAATI 口笔译考官的经验。她同时也是澳大利亚国家电视台 SBS-TV 电视台字幕部主管和总字幕师,在电影电视节目的字幕制作方面有着20多年的专业知识和经验。
迄今为止韩静教授为澳大利亚观众翻译了300多部中文电影和电视节目。自2013年以来,她主翻的大型相亲节目«非诚勿扰»的英文字幕版在SBS电台连播,受到广大澳大利亚观众的热烈追捧和喜爱,使得«非诚勿扰»成为澳大利亚播放史上连续播放最长的非英语类电视节目。目前韩静教授在主持中央电视台百集大型电视纪录片《中国通史》的英文版翻译与制作的大型项目。
西悉尼大学的 Auiovisual Translation: Caption an Subtitling 字幕翻译课就是由韩静教授执教的!这门课是全澳大利亚绝无仅有的字幕翻译课!!其他学校的字幕翻译课程大多以赏析为主,只有西悉尼大学的字幕翻译课是由电视台的首席字幕师执教的,而且大学向“字幕翻译”课的学生提供半年的专业字幕软件使用许可证(业界使用的专业字幕软件)可谓非常侧重实践!
Kenny Wang
西悉尼大学翻译本科、语言学研究生(一级荣誉、大学奖牌)、应用语言学博士,NAATI 中英双向笔译认证、NAATI 口译认证,具有13年 NAATI 口笔译考官的经验。在西悉尼大学任教 Legal Interpreting 法律口译,擅长的翻译实践是法庭口译(新南威尔士州各级法院的刑事案件、侵权诉讼、家事法等)、医学笔译(病例、手术记录等、医学科普)、字幕翻译(商业广告、电影、纪录片)。曾担任多部中国电影、电视剧和纪录片的中翻英字幕工作,包括在澳洲 SBS 电视台播放的《舌尖上的中国》第一季、第二季;同时也是韩静博士主持的《中国通史》纪录片英文版翻译团队的成员。
如果想成为一名实战能力过硬的出色翻译官,西悉尼大学真是你的首选!最后还有更更更更重要的,西悉尼大学的 学费性价比高! 不只是每年的学费比其他大学 便宜2.5万人民币 左右,生活费、学生宿舍等费用都比较低。附上西悉尼大学翻译课程的语言要求及学费:
北京站
客服专线: 400-010-8000
服务专线: 400-010-8000
北京分公司:北京市朝阳区 建国门外大街永安东里甲3号院B座
友情链接 · 加拿大留学 | 新西兰留学 | 日本留学 | 欧洲留学 | 澳大利亚留学 | 美国留学 | 英国留学 | 韩国留学
©2024金吉列出国留学咨询服务有限公司 版权所有 | 京ICP备05010035号 | 京公网安备11010502038474号 | 出版物经营许可:新出发京零字第朝190057号
信息提交成功!稍后将有专人与您联系。