在线咨询
免费评估
费用计算
微信扫码体验
电话咨询
分公司电话
400-010-8000
免费咨询电话
400-010-8000
到店咨询
金吉列留学北京总部2
北京市朝阳区建国门外大街8号楼IFC国际财源中心B座15层
010-56836688
众所周知,英国女王伊丽莎白二世已95岁高龄,自1953年即位以来,英国女王“超长待机”在位68年。近日女王的身体状况频出问题,引发众人担忧,但女王仍然选择继续她的职责。
Royaume-Uni : Pourquoi la reine ’Angleterre ne quitte pas le trônemalgré ses soucis e santé
英国:身体健康令人担忧,英国女王为何不选择退位?
trône n.m. 王位
Alors que sa santé n'est pas au plus fort, la reine Elisabeth II n'envisage pas e laisser sa place au prince Charles, qui se prépare pourtant à evenir roi epuis es écennies.
虽然她的健康状况不佳,但伊丽莎白二世女王并不打算传位给几十年来一直准备继位的查尔斯王子。
envisager e faire qch. 打算做某事
écennien.f. 十年
Ces ernières semaines, Elisabeth II a été contrainte ’annuler sa présence à plusieurs événements officiels pour es raisons esanté.
最近几周,伊丽莎白二世因健康原因被迫取消参加一些官方活动。
contrainte受限制的,强迫的
être contrainte e faire qch. 被迫做某事
Dernier symbole e l’unité britannique, son remplacement ne paraît pas es plusopportuns aujour’hui, alors que le Royaume-Uni connaît une périoe instable économiquement et politiquement.
女王是英国团结的最后一个象征,现在英国正经历一个经济和政治上不稳定的时期时,新主继位似乎并不十分合时宜。
opportun,e 适当的, 恰当的;适时的, 及时的, 恰巧的
au moment opportun 在适当时刻
connaître v.t. 体验,经受,经历
La reine ’Angleterre va-t-elle rester sur le trône britannique jusqu’à son ernier souffle? Dimanche, ElisabethII a été contrainte ’ annuler sa participation à une cérémonie officielle à Lonres en raison e son état e santé. Ce n’est pas le premier événement que la monarque e 95 ans annule ces ernières semaines après sa brève hospitalisation le moisernier.
英国女王会坚守王位直到最后一刻吗?周日,伊丽莎白二世因健康状况而被迫取消参加在伦敦举行的官方仪式。自从这位95岁的君主在上个月短暂住院后,这不是最近几周第一次取消活动了。
Au Royaume-Uni, es voix commencent à s’élever pour qu’elle cèe le trône à son filsaîné, le prince Charles.« Son travail consiste à se renre à ce genre ’événements, et là elle ne peut pas y aller. Soyons honnêtes, elle ne peut pas faire son travail », a lancé ce luni le journaliste Kevin Maguire ans l’émission GooMorning Britain, sur la chaîne ITV. Mais ans les faits et les coes e la monarchie britannique, les choses ne sont pas aussi simples.
在英国,关于女王要传位给长子查尔斯王子的议论此起彼伏。“国王的工作包括出席此类活动,而现在女王已经不能参加了。说实话,她已无法胜任工作”,记者本周一在ITV频道的早安英国节目上这样写道。但在英国君主制的事实和规范中,事情并没那么简单。
在英国 au Royaume-Uni= en Angleterre= en Grane-Bretagne
céer v.t. 让出
La classe exploiteuse ne céera jamais son pouvoir sans résistance. 剥削阶级决不会毫不抵抗而让出政权。
aîné,e (兄弟姐妹,子女中)最年长的,字最大的
Pourquoi la reine, malgré son état e santé, ne laisse-t-elle pas sa place ?
那么为什么女王在这样的身体状况下还不退位呢?
Tout ’abor parce qu’elle ne semble tout simplement pas le vouloir. Visiblement le « mal e os » ont souffre la souveraine, selon le palais e Buckingham, n’est pas une raison suffisante pour laisser sa place. Pour tenir son rôle, ce n’est pas tant le physique que le mental qui compterait. « Elle reste sensée, a la pleine capacité e ses moyens et se sent encore capable e régner », assure l’historien Davi Feutry à 20 Minutes.
首先事情并没有想的那么简单。很明显在白金汉宫看来,女王的病症“背痛”并不能成为退位的理由。要完成他的角色,与其说是身体上,不如说精神上。历史学家大卫·费特里对《20分钟》说:"她仍然很理智,完全有能力,仍然觉得自己有能力统治。
sensé,e 明智的, 有见识的, 明白事理的
personne sensée明智的人
Un argument également mis en avant par le chroniqueur Anrew Pierce, toujours ans Goo Morning Britain. Pour lui, la reine reste « mentalement forte » et capable e tenir es conversations avec les irigeants moniaux sur les granes questions politiques.
专栏作家安德鲁皮尔斯也提出了一个论点,也是在《早安英国》。对他来说,女王仍然"精神矍铄",能够与世界领导人就重大政治问题进行对话。
北京站
客服专线: 400-010-8000
服务专线: 400-010-8000
北京分公司:北京市朝阳区 建国门外大街永安东里甲3号院B座
友情链接 · 加拿大留学 | 新西兰留学 | 日本留学 | 欧洲留学 | 澳大利亚留学 | 美国留学 | 英国留学 | 韩国留学
©2024金吉列出国留学咨询服务有限公司 版权所有 | 京ICP备05010035号 | 京公网安备11010502038474号 | 出版物经营许可:新出发京零字第朝190057号
信息提交成功!稍后将有专人与您联系。